Диссертация. Национально-культурная специфика лексикографического описания эмоциональных концептов

ЛУГАНСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ имени Тараса Шевченко

на правах рукописи

БАЛАКИНА ЗЛАТА ЮРЬЕВНА

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ КОНЦЕПТОВ

(НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор Красавский Н.А.

Луганск 2006

Оглавление

Введение

Глава I. Основные подходы к изучению концептов в современной лингвоконцептологии

§1.Лингвокогнитивный подход к изучению концептов

§2.Лингвокультурологический подход к изучению концептов

§3.Лингвокультурология: научный статус и задачи

Выводы по главе I

Глава II. Типология лексикографических дефиниций номинантов эмоциональных концептов в английском и русском языках

§1.Место и задачи лексикографии в лингвокультурологических исследованиях

§2.Словарная статья как материал для изучения концептов

§3.Определение феномена «эмоциональный концепт»

§4.Родовидовой тип толкования эмоциональных концептов

§5.Релятивный тип толкования эмоциональных концептов

§6.Отсылочный тип толкования эмоциональных концептов

Выводы по главе II

Глава III. Дескрипции эмоциональных концептов в английских и русских словарных статьях

§1.Словарные описания эмоциональных концептов «fear-страх» в английском и русском языках

§2.Словарные описания эмоциональных концептов «anger-гнев» в английском и русском языках

§3.Словарные описания эмоциональных концептов «sadness-печаль» в английском и русском языках

§4.Словарные описания эмоциональных концептов «joy-радость» в английском и русском языках

Выводы по главе III

Заключение

Библиография

Лексикографические источники

ВВЕДЕНИЕ

Диссертационная работа выполнена в области пересечения актуальных направлений современного языкознания – эмотиологии, лингвокультурологии, лингвоконцептологии и аксиологической лингвистики.

Объектом исследования являются базисные эмоциональные концепты «fear»-«страх», «joy»-«радость», «sadness»-«печаль», «anger»-«гнев». В качестве предмета анализа рассматриваются лингвокультурные характеристики этих концептов в английских и русских толковых словарях.

Актуальность выполненной работы объясняется следующими обстоятельствами:

1.Изучение эмоциональных концептов осложнено диффузностью семантики вербализующих их слов. В современной эмотиологии остро ощущается необходимость улучшения лексикографической практики в описании психических констант разных лингвокультур, в том числе английской и русской.

2.Этнокультурная специфика эмоциональных концептов на материале английских и русских словарных статей с аксиологических позиций еще недостаточно изучена.

3.Английская и русская языковые картины мира имеют многочисленные общие и отличительные признаки. Системного же описания этих признаков в лексикографическом аспекте применительно к эмоциональным концептам «fear»-«страх», «joy»-«радость», «sadness»-«печаль», «anger»-«гнев», насколько нам известно, проводилось еще недостаточно.

В основу проведенного исследования положена следующая гипотеза: эмоциональные концепты «fear»-«страх», «joy»-«радость», «sadness»-«печаль», «anger»-«гнев» представляют собой сложные ментальные образования, обладающие свойствами культурных концептов, но отличающиеся от них дополнительными оценочно-эмотивными и ярко выраженными ценностными характеристиками. В эмоциональных концептах, лексикографически распредмеченных в английском и русском языках, могут быть обнаружены оценочно-образные признаки как частично совпадающие, так и различающиеся в сопоставляемых лингвокультурах.

Цель исследования заключается в сопоставительной характеристике базисных эмоциональных концептов «fear»-«страх», «joy»-«радость», «sadness»-«печаль», «anger»-«гнев», получивших описание в английских и русских словарных статьях.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1. охарактеризовать лексикографическую репрезентацию номинантов, обозначающих эмоции в английском и русском языках;

2. определить общее и отличительное в способах лексикографического толкования эмоциональных концептов «fear»-«страх», «joy»-«радость», «sadness»-«печаль», «anger»-«гнев»;

3. установить иерархию релевантных признаков в языковых иллюстрациях номинантов концептов эмоций «fear»-«страх», «joy»-«радость», «sadness»-«печаль», «anger»-«гнев» на материале словарных статей;

4. выявить специфику репрезентации указанных эмоциональных концептов в сравниваемых лингвокультурах на материале словарных статей;

5. установить основные языковые средства описания эмоциональных концептов в английских и русских словарных статьях.

Научная новизна работы состоит в определении общих и специфических лингвокультурных характеристик эмоциональных концептов «fear»-«страх», «joy»-«радость», «sadness»-«печаль», «anger»-«гнев» в английском и русском языках с аксиологических позиций.

Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что оно вносит определённый вклад в развитие лингвоконцептологии, аксиологической лингвистики и эмотиологии. Результаты работы способствуют усовершенствованию техники лексикографирования номинантов эмоций в английском и русском языках.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что ее результаты могут найти применение в теоретических курсах языкознания, английской и русской лексикологии, в спецкурсе по лингвокультурологии, эмотиологии, а также в лексикографической практике при составлении толковых и переводных словарей.

Материалом исследования послужили данные выборки из различных словарей английского и русского языков. Общее количество языковых иллюстраций, в которых дано описание эмоциональных концептов, составляет 2100 примеров в английском и русском языках.

Цели и задачи настоящего исследования определили выбор методов анализа: общенаучное понятийное моделирование, дефиниционный анализ, интерпретация, интроспективный анализ, сплошная выборка и прием количественного подсчета.

В качестве методологической основы исследования взяты теоретические положения лингвокультурологии (В.В. Воробьев, Л.В. Ковалева, В.В. Леонтьев, В.А. Маслова, В.П. Нерознак, Ю.С. Степанов, Л.А. Фатыхова, Н.Л. Шамне, Е.И. Шейгал и др.), аксиологической лингвистики (С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, А.П. Седых, Г.Г. Слышкин, И.А. Стернин и др.); лексикографии (Ю.Д. Апресян, А.Н. Баранов, В.Д. Девкин, В.В. Морковкин, В.П. Москвин, Ю.В. Федосов и др.), эмотиологии (Л.Г. Бабенко, А. Вежбицкая, Н.А. Красавский, Е.Ю. Мягкова, В.И. Шаховский и др.).

На защиту выносятся следующие положения:

1.Комбинированный (родовидовой и релятивный в совокупности) способ является основным при лексикографическом описании базисных эмоциональных концептов в английском и русском языках. Данный лексикографический способ оптимален в словарной репрезентации эмоциональных концептов.

2.Универсальными лингвокультурными признаками всех базисных эмоциональных концептов как в английском, так и в русском языках являются: 1)«Соматические изменения внешности человека под воздействием эмоции»; 2)«Каузатор/ отсутствие каузатора эмоции».

3.Этнокультурно маркированными являются русский эмоциональный концепт «печаль» и английский эмоциональный концепт «anger». Русский концепт «печаль» обладает по сравнению с его английским эквивалентом более развитой образно-ценностной составляющей. Ядерную ассоциативно-образную зону русского концепта формируют концепты «душа», «сердце», «родина», «семья». Английский эмоциональный концепт «anger» в лексикографических источниках описан по сравнению с его русским эквивалентом более полно и образно. В русском языке по сравнению с английским не обнаружены такие семантические группы, как «необходимость контроля и преодоления эмоции anger», «способы подавления эмоции anger».

4.Базисными способами экспликации эмоциональных концептов в английских и русских словарных статьях служат антропоморфные и натурморфные метафоры, что обусловлено ассоциативной корреляцией эмоций с действиями человека и свойствами физических предметов мира.

Апробация. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены на лингвистических конференциях: «Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания» (Волгоград, апрель 2003г.), «Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы»» (Волгоград, апрель 2004г.), на Седьмых Международных Далевских чтениях (Луганск, октябрь 2003г.), на международной научно-практической конференции, посвященной Европейскому Дню Языков (Луганск, сентябрь 2004г.), на международной научной конференции «Мова і культура» (Киев, июнь-июль 2004г.). По материалам диссертации опубликовано 9 работ, в том числе 6 статей и тезисы 3 докладов.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и списка лексикографических источников.

Во введении определяются объект и предмет исследования, обосновываются его актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются основная цель и конкретные задачи, называются исследовательские методы, излагаются положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Основные подходы к изучению концептов в современной лингвоконцептологии» посвящена рассмотрению сущности концептов, их классификаций, определению феноменов «эмоциональный концепт» и «эмоциональная картина мира».

Во второй главе «Типология лексикографических дефиниций номинантов эмоциональных концептов в английском и русском языках» обсуждается вопрос места современной лексикографии в лингвокультурологически ориентированных исследованиях, обосновывается лингвокультурологическая ценность лексикографического материала, в частности словарной статьи, для описания национальных концептосфер, в сопоставительном аспекте выявляются типы лексикографического толкования слов, обозначающих эмоции в английском и русском языках.

Третья глава «Дескрипции эмоциональных концептов в английских и русских словарных статьях» посвящена сопоставительному анализу лексикографической репрезентации концептов эмоций «fear»-«страх», «joy»-«радость», «sadness»-«печаль», «anger»-«гнев», характеристике основных языковых средств их описания.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, намечается его дальнейшая перспектива.


 
Страница 1 из 31 | Следующая страница
 
 
 
  • Опубликовано: 13 февраля 2011 /
  • Просмотров: 26886
  •  (голосов: 2)