Диссертация. Французские лексические единицы, образованные на основе имени собственного

3.4. Механизм вербализации концептуальной картины мира носителей французского языка средствами лексических единиц с именем собственным

Многоаспектность семантики ЛЕ с ИС затрудняет выработку принципов их классификации. Однако попытки ее создать делались неоднократно. Лингвисты предлагают самые разнообразные критерии выделения лексических разновидностей. Например, Жан Молино утверждает, что «кандидатами в ряд ИС» (по нашей терминологии - «ЛЕ с ИС») надо считать следующие ЛЕ, сгруппированные им по тематическому принципу:

1) имена лиц (антропонимы);

2) клички животных;

3) апеллятивные названия;

4) географические названия;

5) названия отрезков времени;

6) названия учреждений;

7) названия продуктов человеческой деятельности (артефактов);

8) математические и научные символы;

9) другие ИС.

Все эти категории (за исключением восьмой) согласно трем дейктическим измерениям, можно разделить на несколько групп:

- лицо-ego (1, 2, 3 категории)

- пространство-hic (4 категория)

- время-nunc (5 категория).

Ж.Молино считает нужным добавить четвертый полюс - полюс продуктов человеческой деятельности - артефактов (6, 7, 8 категории), который выступает как дополнение к полюсу лица-ego [318; 6.].

А.Бах в зависимости от обозначаемых объектов предлагает выделить среди ИС:

1) имена живых существ;

2) имена вещей (местности, дома, средства передвижения, произведения изобразительного искусства, астрографические и космические объекты);

3) наименования учреждений, обществ;

4) наименования действий (танцы, игры);

5) имена мыслей, идей (литературные произведения, военные и прочие планы);

6) наименования мелодий и музыкальных произведений [244; 173].

Беря за основу классификацию А.Баха, А.В.Суперанская делит ИС на:

1) Имена живых существ и существ, воспринимаемых как живые:

а) антропонимы - наименования людей:

- индивидуальные антропонимы, которые выделяют личность из коллектива (Jean, Napolйon);

- коллективные антропонимы - родовые, семейные, династические имена (les Bourbons);

б) зоонимы (наименования животных, птиц и т.д.):

- индивидуальные: клички животных (Mйdor, Toutou);

- групповые: имена, даваемые всему виду в целом (triton /m/);

в) мифонимы: наименования вымышленных людей, животных, растений, географических объектов, различных предметов и т.д., никогда не существовавших в действительности (Zeus, centaure /m/).

2) Имена неодушевленных предметов:

а) топонимы: имена природных объектов и объектов, созданных людьми на Земле. В образовании топонимов ИС играют большую роль (см. также В.А.Жучкевич, 1980; С.А.Копорский, 1969; В.А.Никонов, 1965; С.В.Перкас, 1978; Б.А.Серебренников, 1959; В.Н.Топоров, 1962; J.-L.Calvet, 1989 и др.). Вслед за Н.В.Подольской [196], к антротопонимам, то есть к топонимам, образованным от антропонимов, относят:

- урбанонимы - внутригородские топографические объекты (bibliothиque /f/ Bodlйienne, tour /f/ Eiffel),

- ойконимы - любые поселения (Arcadie /f/, Bismark /m/),

- гидронимы - водные объекты (Alphйe /m/, mer /f/ Egйe),

- дромонимы - пути сообщения (autoroute /f/ Calais-Reims) и т.д.

При выборе названий для морей, проливов, островов в основном учитываются имена их первооткрывателей (dйtroit /m/ de Berring). При наименовании населенных пунктов выбор имен разнообразнее: чаще географические названия увековечивают имена правителей, императоров, царей, их родных и приближенных (Alexandrie /f/).

Топонимы образуются как от фамилий, так и от личных имен, а иногда встречаются названия из сочетания имени и фамилии лица (aйroport /m/ Charles de Gaulle).

б) космонимы - имя зоны космического пространства, галактики, звездной системы (Chevelure /f/ de Bйrйnice);

в) астронимы - имя звезды, планеты, кометы, астероида (Mercure, Saturne);

г) фитонимы - названия растений (narcisse /m/, sйquoia /m/);

д) хрематонимы - имя уникального предмета материальной культуры - оружие, музыкальный инструмент, ювелирные изделия и т.д. (stradivarius /m/);

е) названия средств передвижения (corbillard /m/, berthon /m/);

ж) сортовые и фирменные названия (cognac /m/).

3) Собственные имена объектов:

а) названия предприятий, учреждений, обществ, объединений (thйвtre /m/ Charles de Rochefort);

б) названия органов периодической печати (le Figaro);

в) хрононимы - наименования определенных отрезков времени (annйe /f/ Balzac);

г) названия празднеств, юбилеев, торжеств (fкte /f/ de Saint-Valentin);

д) названия мероприятий, кампаний, войн (bataille /f/ navale de Coronel);

е) названия произведений литературы и искусства («Madame Bovary»);

ж) документонимы - названия документов, законодательных актов, законов (dйclaration /f/ Balfour);

з) названия стихийных бедствий: ураганов, тайфунов (Adиle, Berthe);

и) фалеронимы - наименования различных наград (prix /m/ Eve Delacroix).

А.В.Суперанская считает, что такие лексические категории, как этнонимы, номены и товарные знаки не могут быть отнесены к ономастике и находятся вне этого пространства.

«Членение ономастического пространства на зоны с более или менее однородными номинативными единицами, необходимое для более обстоятельного изучения материала, всегда искусственно и поэтому может меняться в зависимости от задач исследования» [244; 213].

Вопрос о типологии исследуемых ЛЕ неотделим от вопроса об их происхождении. Нам удалось выяснить, что основными источниками образований с ИС послужили:

1. Мифология: sirиne /f/ - «сирена», по имени мифологического персонажа с головой и туловищем женщины и с рыбьим хвостом, который заманивал моряков своим великолепным голосом ® 1) (Фигур.) Женщина, обладающая опасным даром соблазнять. 2) (Физ.) Аппарат, способный измерять высокочастотные звуки.

2. Литературные произведения: tartufe /m/ - «тартюф, лицемерный человек», по имени персонажа комедии Мольера.

3. Исторические лица и события: sandwich /m/ - «сэндвич», по имени графа Сэндвича, повар которого изобрел это блюдо, чтобы его хозяин мог продолжать игру в карты, не прерывая ее для обеда ® «блюдо, состоящее из двух ломтиков хлеба, между которыми кладутся холодные закуски, такие как ветчина, колбаса, мясо, паштет, сыр и т.д.».

4. Простонародные образования: marie-salope /f/ - 1) (Мор). Грунтоотвозная шаланда. 2) Неряшливая женщина.

5. Географические названия: gorgonzola /m/ - «горгонзола, сорт сыра», по названию итальянского города Горгонзола.

Как видно из приведенных примеров, вся анализируемая лексика может быть разделена на три большие группы по параметру «источник происхождения»: 1) ЛЕ, образованные от имени лица; 2) ЛЕ, образованные от топонимов; 3) ЛЕ, образованные от мифонимов.

Можно сказать, что при присвоении реалиям имен прослеживается определенная тенденция. Так, например, практически все без исключения выявленные нами названия сыров, вин, тканей были образованы от топонимов, то есть от названия места, где они когда-то производились или производятся в настоящее время, тогда как фасоны одежды обозначаются, как правило, именами лиц, то есть людей, которые ввели в моду тот или иной фасон, ту или иную деталь одежды. Хотя здесь можно привести несколько примеров-исключений (bikini /m/, panama /m/).

От имен лиц возникают, чаще всего, ЛЕ, образованные в результате метафорического переноса.

Что касается фитонимов и зоонимов, то эта категория лексики также может быть разделена на три группы: 1) животные и растения, получившие свое название по имени ученого, открывшего их, или по имени кого-либо из родственников этого открывателя, или в честь какого-нибудь знаменитого человека (malpighie /f/, bйcasseau /m/ de Bonaparte); 2) животные и растения, названные по имени того места (страны, региона, реки и т.д.), где они обитают или произрастают (crosne /m/); 3) животные и растения, названные именем мифологического героя или бога (andromиde /f/, argus /m/).

В названиях космонимов и астронимов мы также можем проследить определенные закономерности. Все большие и малые планеты Солнечной системы названы именами древнегреческих и древнеримских богов, то есть мифонимами. При этом в названии учитывались чаще всего их физические свойства или, реже, какие-либо иные характерные признаки. Так красный цвет, свойственный Марсу (Mars), легко сооотносится с богом войны. Меркурий (Mercure) - самая быстро движущаяся планета названа именем бога купцов и путешественников, который, по преданию, очень быстро бегал и даже имел крылья на ногах. Планета Венера (Vйnus) получила имя богини любви и красоты за свою красоту и яркость. Именем верховного бога Юпитера (Jupiter) была названа самая большая и очень яркая планета Солнечной системы. Следующая за Юпитером планета названа именем Сатурна (Saturne), отца Юпитера. Планета, располагающаяся дальше за Сатурном, получила название по имени его отца Урана (Uranus). Нептун (Neptune) получил свое название из-за зеленовато-голубого цвета - цвета морской волны и, следуя традиции, как брат Зевса-Юпитера. Название Плутона (Pluton) оказалось удачным сразу с нескольких точек зрения: во-первых, название начинается с инициалов ученого Персиваля Ловелля, открывшего эту планету, и во-вторых, отдаленное и темное подземное царство, где господствовал брат Посейдона-Нептуна и Зевса-Юпитера Плутон, можно сравнить с самой удаленной от Солнца планетой, где тоже царит вечная ночь.

Не являются случайными и названия спутников планет. Практически все они получили имена из греческой мифологии, то есть имена вымышленных существ, связанных какими-либо отношениями (родственными, дружескими) с божеством, имя которого носит соответствующая планета. Например, спутники Марса получили имена его сыновей Фобоса (Phobos - страх) и Деймоса (Deimos - ужас), которые всегда сопровождали своего отца во время войн.

Среди наименований планет и их спутников преобладают греческие названия, тогда как римские мифы были весьма скудным источником имен. Однако греческая и римская культуры создали единый мифологический сплав - античную мифологию, уже неделимую по своей этнической принадлежности.

В образовании названий других небесных тел (астероидов, созвездий и т.д.) мы также можем наблюдать определенные закономерности: обычно они бывают названы женскими (Junon), реже, мужскими (Adonis) именами из мифологии либо же именами каких-либо реально живших или живущих женщин.

В качестве источников названий астероидов с фамилиями и именами людей успешно конкурируют географичекие названия. Проникнув в списки малых планет, топонимы продолжают и сейчас их пополнять. Количество географических названий практически неисчерпаемо. Конечно, не каждый топоним может стать космонимом или астронимом, но возможностей для этого очень много: название родной страны астронома-исследователя или открывателя, название крупного города или реки, вблизи которых он жил, место его рождения, место расположения обсерватории и т.д.

Довольно значительна среди астронимов и космонимов еще одна группа - имена персонажей художественных произведений и заглавия самих произведений (Ariel, Rosalind).

Другие небесные тела - кометы - получают свои названия от фамилий тех, кто впервые их открыл, реже, тех, кто их изучил (comиte /f/ de Bennett - комета, открытая 28 декабря 1969г. Дж.К.Беннеттом).

Метеориты, по установившейся традиции, называют именем самого близкого к месту падения населенного пункта, то есть топонимом (mйtйorite /f/ Allende - метеорит, упавший недалеко от одноименной деревни в Мексике).

Большую группу среди исследованных нами ЛЕ образуют имена так называемых артефактов, то есть продуктов человеческой деятельности. Само название «артефакт» уже говорит о том, что эти образования генетически восходят к личным именам, то есть к именам ученых, изобретателей и т.д. (mackintosh /m/ - «макинтош, непромокаемый плащ», по имени Ш.Макинтоша (Charles Mackintosh), шотландского изобретателя и производителя; rambuteau /m/ - «места общественного пользования», по имени К.Ф.Б.Рамбюто (Claude Philibert Barthelot Rambuteau), префекта Сены, который установил общественные туалеты). В этой группе нам удалось обнаружить всего несколько примеров ЛЕ, образованных от топонимов (brandebourg /m/ - «куртка с галунами, позументами», по названию Бранденбурга (Brandebourg), исторической области Германии).

Что касается таких тематических групп, как эргонимы и фалеронимы, то в них также большая часть ЛЕ (около 90 %) образованы от личных имен: studios /m, pl/ Gaumont et Pathй - по имени французского изобретателя и прмышленника Л.Гомона (Lйon Gaumont), и Э. и Ш.Пате (Emile et Charles Pathй), французских инженеров, создавших фонографическую индустрию во Франции; prix /m/ Louis-Delluc - по имени Л.Деллюка, французского журналиста, критика и режиссера.

О том, что топонимы также часто служат базой для образования ЛЕ, можно судить, если обратиться к хрононимам. Эта группа лексики как раз чаще всего использует географические названия для обозначения какого-либо исторического события: traitй /m/ d’Amiens - «Амьенское соглашение», по названию Амьена (Amiens), префектуры Соммы - Амьенское перемирие заключено 25 марта 1802г. между Францией (Жозеф Бонапарт) и Англией (Корнуолис); martyrs /m, pl/ du Canada - «канадские мученики», речь идет о восьми канадских мессионерах, замученных на территории Канады в период с 1642 по 1649г.г. и канонизированных в 1930г. В настоящее время наблюдается тенденция к употреблению личных имен для обозначения того или иного временного периода, ознаменованного каким-либо событием, связанным с жизнью и деятельностью этого человека: annйe /f/ Prйvert - «год Превера», год, посвященный творчеству этого поэта.

Данный раздел 3.4 является, в определенном смысле, итоговым для главы III настоящей диссертации, так как в нем решается кардинальный для предпринятого исследования вопрос о номинативных потенциях ЛЕ с ИС. Судить об их огромной широте мы можем, опираясь на:

1) сведения об аспектах национальной культуры французского социума, которые получили отражение в номинации, реализованной при помощи ЛЕ с ИС (разделы 3.1, 3.2);

2) сведения об области референции ЛЕ с ИС, представленные в виде их тематической классификации (раздел 3.4).

Из этих данных складывается наше представление о том фрагменте концептосферы, или концептуальной картины мира носителей французского языка, который означивается с помощью ЛЕ с ИС. Как считает академик Д.С.Лихачев, «язык нации является сам по себе сжатым, если хотите, алгебраическим выражением всей культуры нации» [162; 9]. Языковая картина мира представляет собой, таким образом, как бы проекцию концептуальной системы человеческого знания вообще, и, в частности, знания, имеющегося у носителей французского языка (А.П.Бабушкин, 1998; Е.С.Кубрякова, В.З.Демьянков, Ю.Г.Панкрац, 1996).

Ниже, в таблице 1, мы пытаемся показать, как соотносятся концептуальная картина мира и ее проекция во французском языке.

Таблица 1:

Концептуальная картина мира

Языковая картина мира

Структура Вселенной

космонимы

астронимы

Пространство:

 

Топография Луны

селенонимы

Топография Земли

топонимы:

оронимы (объекты рельефа)

хороним (территория)

агрооним (земельные участки)

ойконимы (поселения)

гидронимы (водные объекты)

дромонимы (дороги)

урбанонимы

Время

хрононимы

Человек:

строение человеческого тела, здоровье, гигиена, болезни

антропонимы, мифономы,

медицинские термины и номены

Человеческая деятельность:

материальная деятельность

хрематонимы,

номены (область экономики, промышленности, сельского хозяйства и т.п.)

интеллектуальная деятельность

номены (область искусства, литературы и т.п.)

Знания:

о физических явлениях и процессах

о химических веществах и процессах

о математических явлениях

о строении земной коры

физические термины и номены

химические термины и номены

математические термины и номены

геологические термины и номены

Человеческое общество:

общественное устройство

общественные отношения

эргонимы, документонимы

фалеронимы

Фауна

зоонимы

Флора

фитонимы

Таблицы 1 показывает, что языковая картина мира складывается из обозначений таких глобальных концептов, как «структура Вселенной», «человек», «человеческое общество», «человеческая деятельность» и др. За каждым концептом закреплено соответствующее средство языкового выражения в виде определенного семантического типа ЛЕ с ИС - антропонимов, космонимов, мифонимов, топонимов, фалеронимов и многих других.

В приведенной таблице ясно прослеживается влияние восприятия внеязыковой действительности носителями французского языка на выбор ими средств лексического воплощения соответствующих экстралингвистических объектов, явлений, сущностей и т.п.


   
 
  • Опубликовано: 17 мая 2012 /
  • Просмотров: 20511
  •  (голосов: 1)
Обратите внимание на похожий учебный материал
  • Автореферат. Развитие антропонимикона английского языка (морфонологический и социокультурный аспекты)
  • Диссертация. Текстообразующая функция литературных имен собственных
  • Диссертация (Часть 1 из 2). Развитие антропонимикона английского языка (морфонологический и социокультурный аспекты)
  • Диссертация. Функционально-семантическое поле количественности в современном английском языке в сопоставлении с русским языком (Часть 2 из 3)
  • Диссертация. Функционально-семантическое поле количественности в современном английском языке в сопоставлении с русским языком (Часть 1 из 3)
  • Автореферат. Неофициальные именования лица в современном немецком языке
  • Диссертация. Особенности функционирования антропонимов в английской и американской прессе
  • Диссертация. Функционально-прагматическая направленность и лингвистический статус товарных знаков
  • Диссертация (Часть 2 из 2). Развитие антропонимикона английского языка (морфонологический и социокультурный аспекты)
  • Выбор работ
    Реклама
    О нашем учебном сайте

    Для всех студентов и даже нерадивых,

    Для умных аспирантов и девушек красивых,

    Для тех, кто изучает языки,

    Для всех, кому нужны курсовики

    (дипломы, авторефераты, диссертации),

    Для будущих философов, психологов, юристов,

    Для правоведов, сварщиков, экономистов,

    Для всех, кто к знаниям стремится,

    Учебный добрый сайт ну очень пригодится.