Диссертация. Французские лексические единицы, образованные на основе имени собственного

2.2. Способы образования лексических единиц с именем собственным

«Имя собственное - необходимый инвентарь языка, служащий для определения тех данностей, которые не могут быть достаточно и однозначно определены с помощью имен нарицательных, нумерического ряда, системы координат, описательных фраз и т.д.» [244; 136].

Профессор А.В.Суперанская, которая разрабатывала эту проблему, считает, что, становясь ИС, слово порывает с классом и начинает обозначать единичный объект не столько в соответствии, сколько вопреки первоначальной семантике апеллятива. По ее мнению, в отличие от ИН, ИС соотносится не с классом, а с индивидуальным предметом, следовательно, не связано с понятием, но может иметь дополнительные коннотации. ИС способно стать нарицательнам в результате перерастания одной из побочных коннотаций в главную, то есть в связи с неочевидностью конкретности именуемого объекта. Как только объект теряет свою конкретность, ИС переходит в ИН (М.В.Мишкевич, 1989; М.Н.Морозова, 1970; М.К.Шарашова, 1968, 1971; J.Sumpf, 1984).

С помощью ИС достигается конкретизация и уточнение более общих понятий, в результате чего ИС является неисчерпаемым резервом для номинативных образований [244; 114].

По мнению М.В.Горбаневского, потенциальная возможность перехода ИС в ИН возникает в нескольких случаях: во-первых, «для этого сам объект, носящий название должен приобрести известность у всех членов определенного языкового коллектива, которые получили некоторый общий уровень воспитания и образования», и во-вторых, когда «имя, название перестает связываться с каким-то одним сколько-нибудь определенным объектом и делается типичным для многих населенных пунктов, людей, рек, предметов и т.п., чем-либо похожих друг на друга» [92; 106].

Существует несколько путей перехода ИС в ИН:

1) полный переход: онимическое существительное полностью отрывается от породившего его ИС и превращается в оним, то есть создается новая самостоятельная ЛЕ (Кулон ® кулон);

2) ситуативный переход: ИС употребляется как сравнение (Отелло);

статус ИС при этом не меняется [244; 115].

Переход ИС в ИН может происходить естественным путем. В этом случае апеллятивация протекает постепенно и может остаться неполной. Например, Аполлон (Apollon) - 1) прямой смысл - древнегреческий бог, который отличался своей красотой; 2) переносно: очень красивый мужчина. Имя Аполлон апеллятивировалось не полностью: основное его назначение - быть ИС - осталось, о чем говорит и начальная прописная буква. Но благодаря наличию определенных коннотаций, Аполлон - не просто имя человека, а человека с определенными физическими качествами. Насыщенные добавочными значениями такие ИС легко входят в состав различных фразеологизмов, пословиц, сравнительных оборотов (beau comme Apollon).

Если апеллятивация осуществляется преднамеренно и целенаправленно, то есть искусственно, то такой переход может быть мгновенным. Например, ampиre /m/ (ампер) - единица силы тока, ohm /m/ (ом) - единица сопротивления, как результат апеллятивации становятся омонимами имен собственных Ампер (Ampиre), Ом (Ohm). В случае же так называемых «фамильных» терминов - thйorиme /m/ de Pythagore (теорема Пифагора), loi /f/ de Boyle-Mariotte (закон Бойля-Мариотта) ИС как будто бы остаются самими собой, но все словосочетание оказывается в новых лингвистических условиях - в ряду терминологических словосочетаний и номенклатурных обозначений.

Имя того или иного человека, известного благодаря какой-то определенной черте характера или внешности, легко переносится на других людей, которые обладают теми же чертами, и при этом не подвергается полной апеллятивации. Например, именем Зоил (Zoпle, злобный критик Гомера и Платона) стали называть злобного критика вообще (отсюда zoпlisme /m/ - «злая критика»).

В связи с тем, что, попадая в новые условия, ИС перестраивается под воздействием соответствующей системы, апеллятивация часто сопровождается деривацией: Pasteur - la pasteurisation, La Palice - une lapalissade. Иногда, переходя в ИН, ИС перестает быть существительным и изменяет свою парадигму на свойственную другой части речи (Pasteur - pastorien ou pasteurien, pasteuriser, pasteurisation).

Взаимодействие, обмен между ИС и ИН, происходящий в языке постоянно, способствует пополнению словарного состава языка. Н.В.Юшманов предложил выделить несколько направлений, по которым развивается нарицательное значение имен собственных в русском языке: а) лицо ® лицо («геркулес» в значении силач); б) лицо ® вещь («макинтош» - плащ); в) место ® вещь («бордо» - вино); г) лицо ® действие («бойкот» - прекращение отношений); д) местность ® действие («панама» - обман); е) лицо ® единица измерения (ампер, кулон) [244; 116]. А.В.Суперанская предлагает продолжить эту классификацию: ж) местность ® место («камчатка» - отдаленное место); з) лицо ® место («пенаты» - родной дом) [244; 116].

Процесс перехода ИС в ИН сопровождается появлением и наполнением новым значением, которое теперь соотносится с типичной деятельностью именуемого лица, с типичной продукцией, изготовляемой данным индивидом или на данной территории, и т.п. Переход ИС в ИН требует соблюдения одного условия, а именно - известности денотата имени, то есть представления о самых общих свойствах денотата имени должно присутствовать у всех членов данного языкового коллектива.

В результате полного перехода ИС в ИН происходит расширение сферы его применения: mйcиne /m/ - щедрый покровитель искусств; перенесение имен лиц на названия животных, птиц, растений: bon-Henri /m/ - марь цельнолистная.

В большинстве случаев ИС, превратившееся в ИН, может употребляться во множественном числе. Объясняется это тем, что «подобного рода превращения становятся возможными тогда, когда абстрагируемые от объектов и закрепляемые в именах черты, поступки, манеры и т.д. становятся типичными, свойственными многим» [244; 118].

Таким образом, ИС создаются на базе ИН (первичные знаки) и поэтому сами являются вторичными знаками. В отличие от основного назначения ИН - называть, основная функция ИС - именовать.

Процесс вторичной номинации может быть объяснен тем, что носители языка при наблюдении действительности способны выделять определенные свойства предметов, познавать одни предметы через другие. Способность находить сходство между различными объектами и явлениями помогает найти наименование тех реалий, для обозначения которых еще нет названий. Существующие между объектами определенные ассоциативные связи приводят к различным семантическим изменениям ЛЕ, что дает возможность употреблять их для вторичного наименования.

В процессе вторичной номинации «отношение именования формируется во взаимосвязи четырех компонентов: действительность - понятийно-языковая форма ее отражения - предшествующее структурно-семантическое значение языковой формы - языковая форма в ее вторичной функции названия» [286; 79-80].

Сходство объектов реального мира или сходство функций, выполняемых различными объектами, является одной из основ вторичного наименования.

«Процесс лексического развития значения обозначающих единиц в результате вторичного наименования происходит следующим образом: новая реалия получает наименование, которое служит уже названием для другого понятия» [88; 5]. Основание для этого - общность определенных признаков в новых и прежде известных понятиях. Выявление общих для двух понятий свойств и признаков происходит путем их сопоставления и вычленения наиболее информативных с точки зрения автора наименований. Вторичные наименования «содержат в сигнификате все те сведения, которые необходимы для правильного соотнесения имени и обозначаемого фрагмента действительности» [286; 74].

Новые наименования могут создаваться в результате различных семантических сдвигов, то есть в результате семантической деривации, которая относится к способам вторичной номинации. «В основе семантической деривации лежат разнообразные семантические сдвиги, возникновение новых переносных значений, основанных на соотнесенности одного предмета (явления) с другим через какой-либо общий признак» [89; 177].

К средствам семантической деривации можно отнести такие виды семантических преобразований, как: различные переносы (метафорический, метонимический, функциональный), изменение семантического объема слов (расширение и сужение), семантические кальки.

Для рассматриваемых нами ЛЕ с ИС наиболее продуктивными видами семантической деривации являются метафорический и метонимический переносы.


   
 
  • Опубликовано: 17 мая 2012 /
  • Просмотров: 20507
  •  (голосов: 1)
Обратите внимание на похожий учебный материал
  • Автореферат. Развитие антропонимикона английского языка (морфонологический и социокультурный аспекты)
  • Диссертация. Текстообразующая функция литературных имен собственных
  • Диссертация (Часть 1 из 2). Развитие антропонимикона английского языка (морфонологический и социокультурный аспекты)
  • Диссертация. Функционально-семантическое поле количественности в современном английском языке в сопоставлении с русским языком (Часть 2 из 3)
  • Диссертация. Функционально-семантическое поле количественности в современном английском языке в сопоставлении с русским языком (Часть 1 из 3)
  • Автореферат. Неофициальные именования лица в современном немецком языке
  • Диссертация. Особенности функционирования антропонимов в английской и американской прессе
  • Диссертация. Функционально-прагматическая направленность и лингвистический статус товарных знаков
  • Диссертация (Часть 2 из 2). Развитие антропонимикона английского языка (морфонологический и социокультурный аспекты)
  • Выбор работ
    Реклама
    О нашем учебном сайте

    Для всех студентов и даже нерадивых,

    Для умных аспирантов и девушек красивых,

    Для тех, кто изучает языки,

    Для всех, кому нужны курсовики

    (дипломы, авторефераты, диссертации),

    Для будущих философов, психологов, юристов,

    Для правоведов, сварщиков, экономистов,

    Для всех, кто к знаниям стремится,

    Учебный добрый сайт ну очень пригодится.