Диссертация. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III

 

Проведенное исследование показало, что в русской и немецкой лингвокультурах выделяются концепт нормы, так и концепты, соотносимые с конкретными элементами морфологической структуры категории социальной нормы. Нормативно-поведенческая составляющая может быть обнаружена в структуре самостоятельных культурных концептов, в частности, концепта отношения к собственности. Данные факты свидетельствуют о тщательной проработке языковым сознанием нормативно-поведенческой сферы.

Сопоставительный анализ лексической номинации концепта нормы в немецком и русском языках выявил особенности в понимании рассматриваемой категории в период ее становления и в настоящий момент. На формирование и функционирование концепта нормы в русской лингвокультуре повлияла его связь с концептом пространства. Для немецкой лингвокультуры большее значение имела связь с концептом времени. Для современного состояния немецкой и русской лингвокультур характерна различная актуальность сходных понятийных признаков, их различное расположение в структуре концепта.

Нормативные концепты с различной степенью четкости соотносятся с отдельными элементами структуры социальной нормы, в частности, с основанием и санкцией. Особенностью русского языкового сознания может быть признана большая значимость внутренних ориентиров. В немецкой лингвокультуре отмечается большая ориентация социальной нормы на формальные законы и факты. Для представителей немецкого этноса более значима оценка со стороны социума. С позиции лингвокультурологии первостепенный интерес вызывают концепты, представляющие санкции, и случаи комплексного отражения структуры нормы, демонстрирующие специфичную комбинаторику ценностных смыслов.

Сопоставительный анализ концепта отношения к собственности подтверждает, что опора на полученные данные способствует адекватной интерпретации ценностной составляющей концепта. Это позволило установить специфику в понимании норм собственности, обнаружить различия в отношении к соблюдению и нарушению данных норм в сопоставляемых лингвокультурах. Основные отличия в отношении к собственности применительно к русской и немецкой лингвокультурам состоят в признании большей важности собственности и соответственно в большей поддержке индивидуальных усилий по увеличению и сохранению собственности в немецкой ценностной картине мира.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Проблема ценностного измерения культуры связывает множество научных парадигм гуманитарного цикла. Ее актуальность заставляет вести поиск решения в тех областях, где пересекаются интересы и возможности антропологии, культурологии, лингвистики, социологии и ряда других дисциплин. Разработка аксиологической проблематики на периферии лингвистики позволила достичь важных результатов и подготовила базу для формирования лингвокультурологии. Ее становлению способствовало обозначение основных ценностных смыслов, выступивших в качестве дифференциальных признаков при типологии культур (индивидуализм / коллективизм, ориентация во времени, отношение человека к социальной иерархии и к окружающему миру). Подтверждение их индексальной природы позволило отказаться от концепции бинарных оппозиций и максимально приблизиться к идее континуальности ценностных универсалий, когда отдельные ценностные смыслы находятся в отношениях взаимного притяжения или конфликта.

Имплицитность и абстрактность ценностных смыслов вынуждают исследователя обратиться к данным целого комплекса гуманитарных наук, чтобы выработать приемлемую для лингвокультурологического анализа дефиницию ценности, определить параметры аксиологического сопоставления лингвокультур, установить надежные методы исследования. Анализ аксиологических концепций, сопоставление ценности с наиболее близкими понятиями (прежде всего, с понятиями нормы и оценки), выявляет ее сущностные признаки и убеждает в том, что трактовка ценностей в рамках лингвокультурологической парадигмы может быть ограничена их пониманием как целей, направляющих деятельность человека и детерминирующих нормы его поведения. Данная трактовка является несколько ограниченной, но вполне достаточной для проведения исследований в рамках лингвокультурологии.

Ценности и нормы выступают базовыми единицами аксиологической картины мира, поэтому прилагательные «аксиологическая» и «ценностно-нормативная» могут выступать в ряде контекстов в качестве синонимичных выражений, определяющих одну из важнейших сторон языковой картины мира. Ценности и нормы тесно взаимосвязаны с оценками и находят прямое или опосредованное выражение в языке и коммуникативном поведении представителей лингвокультуры. Важнейшими средствами вербализации ценностей выступают прямые и переносные значения лексических и фразеологических единиц, универсальные высказывания, коммуникативные стратегии и тактики, а также тексты, фиксирующие результаты коммуникативной деятельности в конкретной ситуации общения, типы и жанры дискурса.

Важнейшими принципами лингвокультурологического описания аксиологической картины мира выступают комплексность, многомерность, вербально-концептологическая репрезентативность и межкультурное сопоставление. Лингвокультурологическое описание аксиологической картины мира должно быть сопоставительным, при этом приоритетным является сопоставление групп концептов, объединенных по какому-либо признаку, например, отношению к одной понятийной категории, функционированию в одной сфере коммуникации, отражению одной из частей картины мира. Комплексность изучаемого явления объясняет необходимость сочетания различных ракурсов при изучении ценностей. В данном исследовании показана необходимость и возможность измерения культурных ценностей и норм при помощи дискурсивного и концептологического анализа.

Проведенное сопоставление подтвердило правомерность использования следующих трактовок важнейших терминов:

Лингвокультурный концепт понимается как ментальное образование, сформировавшееся на базе понятийно-ценностного признака и содержащее нормативно-поведенческую составляющую.

Дискурс рассматривается как социально детерминированный тип связи между ценностным содержанием и регулярно воспроизводимыми и относительно устойчивыми (по своим целям, участникам, хронотопу) коммуникативными ситуациями.

Полученные в ходе дискурсивного анализа результаты имеют релевантность, в первую очередь, для изучения структурной организации ценностно-нормативной системы социума: выделения максимально устойчивой и вариативной частей, доминантных и менее значимых единиц, правил их сочетаемости и взаимовыводимости. Многомерность дискурсивного измерения раскрывается при введении в исследование социолингвистических и прагмалингвистических параметров.

В работе представлен социолингвистический и прагмалингвистический срез коммуникативного процесса в те его моменты, когда происходит непосредственная актуализация ценностных смыслов. В сопоставительном аспекте рассмотрены разновидности институционального общения, для которых категории нормы и ценности являются жанрообразующими. Их основные отличия применительно к немецкой и русской лингвокультурам могут быть сведены к степени проявления характеристик персональности, вариативности дискурсивного типа и его сочетаемости с другими типами общения.

Выявление степени выраженности таких параметров, как табуирование, ритуализация, ирония и критика в конкретных типах институционального общения (политический, педагогический, рекламный, масс-медийный дискурс) способствует установлению ценностной иерархии культуры. Более высокая степень ритуализации и табуирования коммуникации в немецком масс-медийном дискурсе, закрытость ряда сфер для ироничного или критического представления в немецком социуме могут свидетельствовать о большей устойчивости ценностно-нормативной системы немецкой лингвокультуры по сравнению с русской.

Вместе с тем дискурсивное измерение, даже при пересечении ценностного пространства в двух плоскостях, не может считаться исчерпывающим. К содержательной стороне, к комплексу смыслов и ассоциаций, которые сопряжены с языковыми маркерами ценностей и разворачиваются на их базе, можно приблизиться, только обратившись к лингвоконцептологии и ее методам. Концептологический анализ использовался при рассмотрении 1) нормы как культурно-языкового концепта, 2) концептов, соотносимых с элементами ее морфологической структуры, 3) ценностно-нормативной составляющей одного из важнейших концептов русской и немецкой лингвокультур – концепта отношения к собственности.

Главными достоинствами лингвокультурологического описания социальных норм выступают, во-первых, ориентация на инвариантную часть нормативной картины мира, так как объектом исследовательского интереса, прежде всего, становятся наиболее важные с точки зрения социума правила поведения, во-вторых, значительное уменьшение доли субъективизма при их интерпретации. Изучение языковой картины социальных норм базируется на выделении основных отличий от смежных систем нормативной регуляции, представленных в обществе (право, мораль, религия, традиции, обычаи, ритуал, этикет), и концептологической характеристике социальных норм в лингвокультуре.

Концепт нормы занимает особое место в системе культурно-языковых концептов. Его основная роль – организационная, он принимает участие в моделировании всех других концептов и концептосферы в целом. Сохраняя свои сущностные характеристики (распространенность, частотность, регулярность воспроизведения, привычность, прогнозируемость), концепт нормы изменяется в зависимости от сферы функционирования и приобретает дополнительные признаки и свойства.

Сопоставительный анализ выявляет особенности концептологических характеристик социальных норм в лингвокультурах. Применительно к немецкому и русскому языковому сознанию установлена 1) специфика взаимосвязи концепта нормы с другими концептами в момент зарождения и становления, 2) различная актуальность содержательных признаков концепта нормы в современный период, 3) индивидуальная комбинаторика смыслов в рамках отдельных концептов, отражающих структуру нормы, 4) специфика нормативно-ценностной составляющей концепта отношения к собственности.

Итоги работы открывают широкое поле деятельности для исследователей, работающих в области лингвокультурологиии, лингвоконцептологии и дискурс-анализа. Предполагается, что возможно обнаружение других способов языкового выражения ценностей и норм. С данных позиций интересным было бы рассмотрение конструкций с отрицанием, семантики лексем в антонимических оппозициях. Представляется необходимым расширение списка концептов. Так, в русской лингвокультуре обнаруживается концепт, соотносимый с внутренним ориентиром поведения, содержащий представление об отсутствии социальных норм или их несоблюдении (концепт «воля»). Важным и интересным будет обращение к вопросам функционирования концептов в разных типах дискурса. Многие понятия, соотносимые с категорией социальной нормы, связаны не только с обыденным сознанием. Одни и те же лексемы выступают номинаторами религиозных, юридических и экономических концептов. Интересные результаты ждут исследователей при сопоставлении ценностей и норм, сформировавшихся в рамках разных лингвокультур. Выделение универсальных и уникальных характеристик имеет огромное значение для межкультурной коммуникации, организации педагогического процесса, оптимизации делового общения. Представленные материалы могут быть использованы при характеристике социолингвистических и прагмалингвистических разновидностей коммуникации. Предложенная методика исследования может найти применение при синхронном и диахронном изучении других универсальных категорий картины мира.

Перспективы работы мы видим в более полной характеристике концептосфер национальных языков, разработке дополнительных критериев классификации дискурса, установлении закономерностей комбинаторики ценностных параметров и правил их взаимовыводимости, типологии лингвокультур.


   
 
Внимание! У вас нет прав для просмотра скрытого текста.
 
  • Опубликовано: 10 декабря 2009 /
  • Просмотров: 26055
  •  (голосов: 2)