Диссертация. Французские лексические единицы, образованные на основе имени собственного

Глава III

роль лексиЧеских единиц с ИМЕНЕМ СОБСТВЕННЫМ в формировании тезауруса носителей французского Языка

3.1. Структура значения лексических единиц с именем собственным

Вопрос о структуре лексического значения слова остается открытым до настоящего времени. Высказываются самые разные мнения по поводу инвентаря и числа элементарных смыслов, конституирующих лексическое значение. Об этом уже говорилось выше (с. 19-24). Приводились точки зрения В.Н.Комиссарова, И.А.Стернина, Н.Н.Амосовой по данному вопросу и разработанные ими классификации семантических признаков, входящих в состав смыслового содержания ЛЕ.

Наиболее полно отвечающей задачам нашего исследования нам представляется типология компонентов лексического значения, предложенная Ю.П.Солодубом. Он выделяет пять смысловых составляющих структуры значения ЛЕ:

1. сигнификативный компонент (отражает понятие, лежащее в основе лексического значения);

2. денотативный компонент (отражает соотнесенность слова как звукокомплекса с называемым им объектом или фрагментом действительности);

3. коннотативный компонент (представляет собой структуру, которая реализует эмоционально-оценочные, экспрессивные возможности ЛЕ);

4. этнокультурный компонент (отражает специфически национальное

или энциклопедическое знание о тех или иных объектах окружающего

мира);

5. структурный компонент (вводит слово в данном лексическом значении в соответствующее семантическое пространство) [225; 43-44].

Такое представление о структуре значения ЛЕ свидетельствует о признании Ю.П.Солодубом того, что «значение и энциклопедическое знание о предмете применительно в слову, - пишет И.А.Стернин - принципиально не различаются, при этом значение выступает как закрепленное знаком и известное всему коллективу знание о предмете» [232; 10].

Поскольку одной из важных задач нашего исследования является определение роли семантики ИС в формировании общего значения ЛЕ с ИС, мы сделаем попытку применить классификацию, разработанную Ю.П.Солодубом, для того, чтобы установить, из каких компонентов складывается смысловое содержание самих ИС. Выяснилось, что в состав лексического значения ИС входят все перечисленные выше элементарные смыслы. Но, вместе с тем, необходимо отметить, что их положение в семантической структуре ИС и ЛЕ с ИС неодинаково. Иначе говоря, главные, эксплицитные, актуализированные компоненты значения ИС могут оказаться неосновными, имплицитными, нереализованными в ЛЕ с ИС.

Теоретически состав лексической семантики выглядит следующим образом:

1) Первой составляющей, которую выделяют в лексическом значении ИС многие лингвисты, является сигнификативный компонент, или «заключенная в слове и выражаемая им характеризующая информация о предметах и явлениях внешнего мира с точки зрения присущих им свойств, качеств, различных особенностей и т.д.» [104; 34]. Общей информацией, которую несут ИС в своем сигнификате, является то, что они характеризуют обозначаемый объект, указывая на его одушевленность или

неодушевленность, пол, вероятностную национальность и т.п.

2) Следующий компонент лексической семантики ИС - денотативный, отражает экстралингвистическую соотнесеность слова с определенным классом денотатов. Однако, в отличие от ИН, ИС соотносятся с конкретным, единичным денотатом. Тем не менее, эта особенность значения ИС погашается в составе исследуемых нами ЛЕ с ИС. Последние, как любые ИН, выражают отнесенность обозначаемого к классу, а не к единичному объекту.

3) Третий смысловой компонент лексического значения - коннотативный - выделяется не всеми учеными. Однако Ю.П.Солодуб считает правомерным указать на наличие в семантике ИС коннотативного компонента, то есть выражения эмоционально-оценочных, экспрессивных потенций слова. По его мнению, «коннотативность представляет собой многоуровневую синтезирующую суперструктуру, именно потому она не может быть однозначно приравнена ни к категории эмоциональности и оценочности, ни к категории экспрессивности, ни тем более к языковой категории образности, являющейся одним из возможных субкомпонентов экспрессивности» [226; 59].

Что касается рассматриваемой нами лексики, а именно: ЛЕ, образованных на базе ИС, то все они могут быть отнесены к определенным квалификационным уровням. И даже нейтральные, на первый взгляд, образования содержат те или иные эмоционально-оценочные смыслы. ЛЕ с ИС могут быть эмоционально окрашены: Et toi, aussi, Brutus!; Paris vaut bien une messe! Они дают оценку событию, явлению, персоне: brave comme un Cйsar; chanter comme un fiacre. Они могут быть экспрессивными (кtre aussi chanceux que le chien а Brusquet; tu portes Cйsar et sa fortune) и даже обладать образностью, как одним из возможных субкомпонентов экспрессивности:

rossignol /m/ d’Arcadie; forкt /f/ de Bondy.

4) Еще один компонент, предлагаемый Ю.П.Солодубом к рассмотрению, - этнокультурный. Благодаря ему ИС выступают в качестве хранилища коллективного опыта народа-носителя языка. Лингвисты Г.Д.Томахин, Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров предлагают выделять в значении слова лексический фон, под которым они понимают «совокупность всех относимых к слову-понятию сведений, имеющихся в массовом обыденном сознании носителей языка» [261; 83]. Анализируемые нами ЛЕ с ИС - исключительно фоновые.

Фоновые слова того или иного языка отличаются от соответствующих иноязычных слов тем, что отражают специфику национальной культуры народа-носителя этого языка. Они являются хранителями национально-культурной семантики (К.Андрейчина, 1977; А.П.Бабушкин, 1998 и др.).

Понятие «лексический фон» обычно трактуется как предварительные фоновые знания, то есть обыденные, житейские знания, потенциально присутствующие в сознании членов одной национально-культурной общности. Лексический фон - это явление культурно-языковое.

Изучение фоновых ЛЕ вводит нас в круг проблем, касающихся отношений языка и культуры. Под «культурой» мы, вслед за Е.М.Верещагиным и В.Г.Костомаровым, подразумеваем «совокупность материальных и духовных ценностей, накопленных и накапливаемых определенной общностью людей» [64; 24].

«Фоновые знания включают систему мировоззренческих взглядов, господствующих в данном обществе, этических оценок, эстетических вкусов, норм речевого поведения и - самое главное - большую часть знаний, которыми обладают все члены общества» [261; 82].

Фоновая лексика, в том числе ЛЕ с ИС, тесно связана как средство номинации с разными аспектами национальной культуры. Так, например, изучаемые ЛЕ, образованные путем метонимического переноса, обозначают преимущественно продукты материальной деятельности носителей французского языка: названия вин (bordeaux /m/, champagne /m/), сорта сыра (banon /m/, camembert /m/), виды тканей (barиge /m/, madapolam /m/), предметы одежды (charentaise /f/, daguerre /m/), виды оружия (colt /m/, cheddite /f/) и др.

Метафорический перенос служит способом создания обозначений человека по его внешнему виду (aztиque /m/, apollon /m/), по личностным свойствам (tartuffe /m/, olibrius /m/), по физическим качествам (malabar /m/, titan /m/), по моральным свойствам (lolita /f/, mйgиre /f/) и т.п. В лексический фон перечисленных единиц включается компонент эстетической/этической оценки.

Носителями фоновой информации о соответствии/несоответствии обозначаемого явления, лица и т.п. этическим нормам, принятым в данном социуме, являются некоторые фразеологизмы и поговорки, которые содержат национально маркированные ИС типа Jacques, Jean, Jeannot, Gros-Jean в значении «мужлан», «неуч», «простак», «недотепа»: Etre Gros-Jean comme devant; C’est Gros-Jean qui en remonte (veut en remonter) а son curй; Faire comme Jean qui donnait le baptкme sans l’avoir reзu; Quand Jean bкte est mort, il a laissй bien les hйritiers; Ce que Jeannot n’apprend pas, Gros-Jean ne le saura pas и т.п. В данном случае также присутствует оценочный компонент (отрицательная оценка).

Можно привести пример еще одного аспекта национальной культуры, который получил отражение в номинации, реализованной при помощи фоновых ЛЕ с ИС. В данном случае речь идет о наименовании разного рода политических, религиозных, научных, общественных течений, школ, группировок по имени их организатора, главы, основателя и т.д.: darwinisme (от Darwin), calvinisme (от Calvin), babouvisme (от Babeuf), gaullisme (от de Gaulle).

Как показал проанализированный материал, лексический фон большинства образований с ИС предполагает наличие коннотативного компонента в их семантическом содержании.


   
 
  • Опубликовано: 17 мая 2012 /
  • Просмотров: 20506
  •  (голосов: 1)
Обратите внимание на похожий учебный материал
  • Автореферат. Развитие антропонимикона английского языка (морфонологический и социокультурный аспекты)
  • Диссертация. Текстообразующая функция литературных имен собственных
  • Диссертация (Часть 1 из 2). Развитие антропонимикона английского языка (морфонологический и социокультурный аспекты)
  • Диссертация. Функционально-семантическое поле количественности в современном английском языке в сопоставлении с русским языком (Часть 2 из 3)
  • Диссертация. Функционально-семантическое поле количественности в современном английском языке в сопоставлении с русским языком (Часть 1 из 3)
  • Автореферат. Неофициальные именования лица в современном немецком языке
  • Диссертация. Особенности функционирования антропонимов в английской и американской прессе
  • Диссертация. Функционально-прагматическая направленность и лингвистический статус товарных знаков
  • Диссертация (Часть 2 из 2). Развитие антропонимикона английского языка (морфонологический и социокультурный аспекты)
  • Выбор работ
    Реклама
    О нашем учебном сайте

    Для всех студентов и даже нерадивых,

    Для умных аспирантов и девушек красивых,

    Для тех, кто изучает языки,

    Для всех, кому нужны курсовики

    (дипломы, авторефераты, диссертации),

    Для будущих философов, психологов, юристов,

    Для правоведов, сварщиков, экономистов,

    Для всех, кто к знаниям стремится,

    Учебный добрый сайт ну очень пригодится.